Banana Yoshimoto – Viszlát Cugumi!

10 Sze

Ezt a könyvismertető, mint ahogy a Muszasi első kötetét is fogja majd, nagyim szponzorálta 🙂 Névnap lenni még mindig nagyon jó dolog ^^

Yoshimoto Banana (igazi nevén Yoshimoto Mahoko) 1964-ben született Tokióban, apja a 60-as éves egyik leghíresebb japán filozófusa. Nővére, Yoiko Haruno pedig mangakaknét tevékenykedik. Yoshimoto a Japán Egyetemen végzett irodalom szakon. Annak ellenére, hogy művei mennyire keresettek, maga az írónő keveset árul el az életéről. Állítólag naponta legalább fél órát ül a gép előtt és ír 🙂 Bővebb infóért lapozzátok fel az Animestars valamelyik számát, már nem tom, melyikben volt róla cikk ^^’

A Viszlát Cugumi! egy egészen érdekes kis novellás kötet. Minden novella főszereplője Maria, egy fiatal egyetemista lány, aki most Tokióban él az apjával és az anyjával, de régebben egy tengerparti halászfaluban lakott a nagynénjük fogadójának vendégházában. A címben szereplő Cugumi, Maria unokatestvére, aki egy évvel fiatalabb nála, és gyerekkora óta nagyon beteges, sokat jár kórházba, és az orvosok szerint fiatalon meg fog halni. A történetek tulajdonképpen Maria visszaemlékezéseit és érzéseit tükrözik főként Cugumi-val kapcsolatban, akit talán egyedül ő éretett meg a családban. Alapvetően a novelláknak nem is a története fontos, hanem egy nagyon kellemes kis hangulatba képes ringatni minket, ha hagyjuk.

Most jöjjenek a negatívumok…

Igaz, ezen a kis képen is látszik, a borítón a könyv címe Viszlát Cogumi! Egyet lapozva már Viszlát Cugumi! … Azért ez eléggé durva nyomda hiba. Másik problémám: ha már a Tsugumi névnél a magyar átírást használjuk, akkor az írónő neve miért marad angolos írással? És ha már az egész könyvben magyar fonetika alapján írjuk át a neveket, akkor miért nem tartjuk meg az eredeti név sorrendet (vezetéknév – keresztnév), miért van angol sorrend? Továbbá a japán kifejezéseket a fordító szvsz kifejezetten rosszul ágyazta a szövegbe. Többnyire csak zárójelben vagy két kötőjel között odatette a japán fogalmat is, míg magyarul körülírta. Nem tudom, de ez engem valahogy irritált. Sokkal ügyesebben meg lehetett volna oldani szvsz. Ami még iszonyatosan zavaró volt a rengeteg nyomdahiba. Lehagytak betűket, vagy felcserélték azokat. Volt, hogy egy oldalon többször is szerepelt a jégkrém szó, de csak harmadszor sikreült nem jégrémnek nyomtatni. Ami még nem jött be az Cugumi stílusa volt, aki eléggé érdekes szlenget használt. Igazából itt nem tudom megmondani, hogy pontosan mi zavar, meg hogy hogyan lehetett volna jobban csinálni, mert ugya a japán eredetit nem olvastam.

Minden összevetve a történetek jók, a kiadás maga rémes, és szerintem nem igazán éri meg azt az 1890 Ft-ot, annyi benne a hiba. Azt kell mondjam, hogy az Ulpiusház sokkal jobb munkát végez a japán írók műveivel, mint a Trivium. Erősen gondolkodom, hogy megvegyem-e a többi Banana Yoshimoto művet… Mert igazából érdekelne a többi írása is, de ha azoknak is ilyen gyatra a minősége….

Reklámok

Egy hozzászólás to “Banana Yoshimoto – Viszlát Cugumi!”

  1. CharismaAutomatica november 29, 2010 - 3:16 du. #

    Tudom, hogy nem mostani a bejegyzésed, de nekem csak most sikerült elolvasnom a könyvet és mindenben egyetértek, amit írtál, főleg a borítón lévő hiba miatt gurult el a gyógyszerem. Mondjuk a kedvemet nem tudta elvenni a sok hiba, hogy utánajárjak a többi művének, mert azért igen kis aranyos könyv volt, nagyon élveztem. 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s